![]() |
|
#11
|
|||
|
up
| ||
|
|
|||
|
#12
|
|||
|
Bump...
| ||
|
|
|||
|
#13
|
|||
|
tout en haut!
| ||
|
|
|||
|
#14
|
|||
|
bump!
| ||
|
|
|||
|
#15
|
|||
|
Au sommet^^^^^
| ||
|
|
|||
|
#17
|
|||
|
haha j'ai ecrit Sacre Bleu
ne jamais faire confiance locuteurs francais bosse | ||
|
|
|||
|
#18
|
|||
|
be honest here mr. BAUB.. did you use a translator for that or the mass ammount of weed you've toked made you remember your french?!
PS: LOL @ Locuteurs.. PPS: Instead of sacre bleu (which is really french from france) you shoulda said sumtin like Tabarnak! or Colisse! [You must be logged in to view images. Log in or Register.] Im sure you remember those nice word from kust ~ OMG FREE BUMP FOR FAZ ONCE AGAIN. | ||
|
|
|||
|
#19
|
|||
|
J'ai utilise une combinaison d'un anglais a francais du livre que j'ai eu de l'ecole et ce que tres peu dont je me souviens formant phrase
Je suppose un traducteur en ligne aurait ete beaucoup plus rapide lol Je m'ennuie de Kust / healixx beaucoup! PS: Ma grand-mere etait de la France et non au Canada, alors Sacre Bleu est appropriee ~ PPS: Locuteurs.. I think thats a classic example of my terrible translation skills haha, I had just woke up.. haut-parleurs? correct? Help me re-learn! (BUMP)! | ||
|
Last edited by baub; 07-05-2011 at 10:12 PM..
Reason: fuck that literally took like 30 minutes of my time and i'm sure its soo bad
|
|
||
|
#20
|
|||
|
wow that is some broken french if i ever saw some ;p
WTH were u trying to say by locuteur.. now you saying ''haut-parleur'' which means.. speakers.. but like.. from a radio :P were ya trying to say never trust french speaking people? :P your phrase shoulda ressembled more the likes of.. ne jamais faire confiance a ceux qui parle francais the bold stuff meant, to those who talks ;p Omg bump sell this already | ||
|
|
|||
![]() |
|
|